IRONIE numéro 96 (avril 2004)

Ministres

« Il existe une sorte de serpent doté de deux bouches. Il arrive qu’elles se disputent la nourriture, et qu’elles se mordent et s’entre-dévorent en sorte que le serpent se tue lui-même. Les ministres qui se disputent la conduite des affaires et causent la ruine de leurs pays sont les frères de ce serpent. »

Han Fei – Le Tao du Prince / Forêt des anecdotes II (3e s. avant J-C)

Trastulli

Passe-temps

(extraits)
1.

« Il desiderio è il padre del pensiero » – sua madre è la ripulsa.
« Le désir est le père de la pensée » – sa mère est la répulsion.

2.

Natura umana : quel cui ognuno da infante s’avvezza, per svezzarsi mai più.
La Nature humaine : dès son premier âge chacun de nous s’y accoutume, sans jamais s’en désaccoutumer.

3.

Assioma matrimoniale : meglio becchi e adulteri che soli.
Axiome matrimonial : c’est mieux d’être cocu et adultère qu’être seul.

4.

Assioma morale : il fine del mondo è mio figlio.
Axiome moral : la fin du monde est mon fils.

5.

Assioma sociologico : quando il gatto... muore, i topi lo scimmiottano.
Axiome sociologique : quand le chat... meurt, les souris se moquent.

6.

Assioma esperienziale : non si cerca mai, quello che si trova.
Axiome expérimental : on ne cherche jamais ce qu’on trouve.

13.

Un aneddoto : vi sono donne che, prima di uscire da casa, si accertano del perfetto ordine della loro biancheria intima, per non essere trovate in disordine, in caso d’incidente mortale.
Une anecdote : il y a des femmes qui, avant de sortir de leur maison, soignent méticuleusement leurs sous-vêtements, pour être décentes en cas d’accident mortel.

14.

La gioia... avvelena, l’attimo dopo.
La joie... empoisonne, le moment d’après.

16.

L’uomo è essenzialmente un animale conservazionale : conservativo contro la propria stessa autoconservazione.
L’homme est essentiellement un animal conservational : conservateur contre sa propre auto conservation.

18.

Il filosofo/Le philosophe : « Dio è morto » / « Dieu est mort »
Il prete/Le prêtre : « Sic vincit gloria mundi » / « Ainsi triomphe la gloire du monde »

19.

L’Antico/L’Antique : « Res severa verum gaudium » / « La chose sévère est la vraie joie »
L’Attuale/L’Actuel : « Solo il gaudio è vero ! » / « Seul le joyeux est vrai »

20.

L’Ebreo/L’Hébreu : « Niente di nuovo sotto il sole » / " Rien de nouveau sous le soleil »
Il Greco/Le Grec : « ... se non il sole stesso » / « ... sinon le soleil même »

21.

S. Tommaso : Veritas est in intellectu;
Leopardi : Sed mundus deest in intellectu.

22.

Solo nel nostro tacere, la voce delle cose, parla.
Par notre silence, la voix des choses parle.

24.

Chi osa goderne sino in fondo ha diritto ad una cosa, ad un’idea, ad una
donna ; non chi, legalmente, le possiede.
Qui ose jouir jusqu’au bout a droit à une chose, à une idée, à une femme ; pas celui qui légalement les possède.

25.

Non è una novità, ma non per questo ha perso validità : tutto è lotta.
Ce n’est pas une nouveauté, mais cela reste valable : tout est lutte.

32.

Matrice di tutti i fondamentalismi : « Non avrai altro dio all’infuori che me ».
La matrice de tous les fondamentalismes : « Tu n’auras pas d’autre dieu en dehors de moi ».

36.

«  La bellezza salverà il mondo ». Intanto uccide, per nausea da questo mondo.
« La beauté sauvera le monde ». Du fait de la nausée du monde, pour le moment elle tue.

39.

È segno certo dell’incapacità dell’educatore, oggi, il suo ricorso al « tu devi ».
C’est le signe certain de l’incapacité d’éduquer, aujourd’hui, le recours au « tu dois ».

43.

Alla lunga le sofferenze abbrutiscono, ma mai quanto le comodità.
À la longue, les souffrances nous abrutissent, mais pas autant que le confort.

44.

Sono direttamente proporzionate alla grandezza d’animo le diverse gradazioni della pigrizia.
Sont directement proportionnels à la grandeur d’âme les divers degrés de la paresse.

48.

Assumere che Parmenide si curasse del suo Parricida e Cristo della Chiesa futura, equivale a credere che la Luna illuminerà il Sole.
Assumer que Parmenide prenne soin de son Parricide et le Christ de la future Église, s’équivaut à croire que la Lune illuminera le Soleil.

49.

Breve sunto della storia d’Occidente : In principio era il Verbo, alla fine è l’Istruzione.
Bref résumé de l’histoire de l’Occident : Au commencement était le Verbe, à la fin c’est l’Instruction.

51.

Socrate morì perché sembrò una minaccia all’ordine costituito ; Nietzsche impazzì forse perché, di lui, non compresero nemmeno questo.
Socrate est mort parce qu’il représentait une menace contre l’ordre établi ; Nietzsche est peut-être devenu fou parce que, de lui, personne n’a compris son danger.

52.

Non c’è parola più ripetuta di cui meglio s’ignori che cosa indichi, della parola Natura.
Il n’y a pas de parole plus rabâchée et en même temps ignorée que la parole Nature.

56.

Niente è più ineffabile del concreto ; e niente, di solito, più concreto dell’inesistente.
Rien n’est plus ineffable que le concret ; et rien, en fait, est plus concret que l’inexistant.

67.

Potere Qualitativo : poco noto sinonimo di poesia.
Le Pouvoir Qualitatif : peu connu synonyme de poésie.

72.

Il silenzio è la festa, nel lavoro del linguaggio.
Le silence est la fête, dans le travail du langage.

74.

A cosa è = [la trascendenza – (meno) la metafisica] + [l’immanenza – (meno) il materialismo] ?
Une chose est = [la transcendance – (moins) la métaphysique] + [l’immanence – (moins) le matérialisme] ?

76.

«  Che cosa è accaduto ? » – « Nulla » – « Ma nulla è come prima ! »
Succinta cronaca dell’apparizione dell’Opera d’arte.
« Qu’est-ce qui se passe ? » – « Rien » – « Mais rien n’est comme avant ! »
Courte chronique de l’apparition de l’Œuvre d’art.

77.

Riesce più facile assassinare – di quanto non ci si riesca a fermare.
Rien de plus facile qu’assassiner – plutôt que de se limiter.

78.

L’uomo è un animale ottimizzante : accanito nel costruire come nell’annientare eccelso.
L’homme est un animal porté à l’optimisme : acharné à construire comme excellent à anéantir.

79.

È molto più facile che bere un bicchier d’acqua prendere per un azzeccagarbugli il pensatore, per un imbrattatele il pittore, per uno sgrammaticato il poeta.
Il est plus facile de prendre pour un avocaillon un penseur, pour un barbouilleur un peintre, pour un illettré un poète, que de boire un verre d’eau.

81.

Assioma etico : abbiamo già compiuto ciò che – un attimo fa – giuravamo mai avremmo osato.
Axiome éthique : nous avons déjà accompli ce que – juste avant – nous n’avions jamais osé faire.

82.

Chi, confutando l’errore, crede stabilita la verità, trascura la verità dell’errore.
Qui, réfutant l’erreur, croit la vérité établie, néglige la vérité de l’erreur.

83.

Non « visioni del mondo » ma la sua (del mondo) percezione, da dentro l’aria.
Non « les visions du monde » mais sa propre perception (du monde), au dedans l’air.

84.

Prima di prender per buona qualunque cosa detta, accertarsi di che cosa sia costata a chi la dice.
Avant d’accepter pour bonne une chose dite, vérifiez que cela a coûté à celui qui l’a dite.

87.

Omnia vincit amor.
Omnia vincit labor.
Omnia vincit market.
Sintesi dell’evoluzione sociale.
Synthèse de l’évolution sociale.

89.

Uno degli errori più comuni, e radicati, è quello di scambiare la virtuosità per libertà.
Une des erreurs les plus communes, et radicales, est celle d’échanger la virtuosité par la liberté.

90.

Ci si guarda facilmente da chi vuole truffarci, per quanto abile sia; la vera peste sono i truffatori di se stessi ; da questi, dalla loro buonafede, non c’è scampo.
On se méfie facilement de l’escroc qui veut nous rouler, bien qu’il soit habile ; la vraie peste sont les escrocs intérieurs ; ceux-ci, du fait de leur bonne foi, ne laissent aucune échappatoire.

91.

Non c’è passione più condivisa, e rigogliosa, della coazione.
Il n’y a pas de passion plus partagée, et exubérante, que celle de la contrainte.

93.

Non c’è più intimo nesso, per noi, di quello tra dolore e spazio.
Il n’y a pas de lien plus intime, pour nous, que celui qui lie la douleur à l’espace.

Luca Carbone
Traduction : Salvatore Spada et Lionel Dax
Retour en haut de la page